I'd like to know what some of these strange, reoccuring online idioms mean that japenese use. One of them is (ry, for instance. Here is a thread for your opportunity to explain them to us online gaijin.
A starting point might be this obscure page here:
homepage.mac.com/igarin/2ch.html
·À����(ß��)����!!
KITA - literally meaning "(pronoun) came!". It can be used in the meanings of "I came!" or "(Something/someone) IS IN THE HOUSE!".
But KITA wouldn't also mean "I orgasmed" in japanese, would it?
"icchauuuu...."
Where the English is coming [cuming?], the Japanese is going.
Wouldn't that be a good question to ask the japanese visitor in /nihongo/ on 4-ch before he leaves out of boredom?
That's what I meant...
�Q��
iGLDMj@AAAAAaaaAAAAH!@@@
l Y / @@ @ @@
(@R� �B@
iQjQj
@@ �Q�@@
@@i@L�Mj@I CAME!
@@i Â@Â@
@@ | @|@ | @
@@iQjQj@@@@Q _ _ _
@ �Q��
@i@LA Mj You came? Were you gone?
@i@@@@j
@b b@|
@i_QjQj
KITA = "it's there" "here you go" "yeah!" "hell yes!", in this context.
I think English is probably the only language where "to come" means to orgasm.
This context:
L^����(��)����!!
kita����(��)����!!
Of course, English comes from German.
I can't tell whether you are being sarcastic or not. But please talk to the japanese person in /nihongo/. I feel kinda bad already for having invited him and now nobody talking to him.
>67
Yes, I'm pulling your leg - well, half of it.
The point I'm making is that come as cum is more widely used in English than in other languages, and that kita has nothing to do with the English come.
Amusingly, if we go to the Indo-European root of come it means "come, go." ^^
My Japanese is very poor, I use a lot of tools to barely manage to translate Japanese to English. I still haven't memorized all hiragana and barely none of katakana (pathetic, I know...) I can pull out a few pre-made sentences but not have a conversation, especially not if there are kanji used. I don't know what kanji to use in what situation. As for the grammar structure of a sentence, I don't know the rules.
Most of us in that group seem to be as clueless. One poster asked for clarification of why a grammar structure was wrong and never got answered, for example.
> come as cum is more widely used in English than in other languages
No, at least in German it is used just as often, if not more often. In German it also isn't "to reach orgasm" but "to come to orgasm".
> Amusingly, if we go to the Indo-European root of come it means "come, go."
That is not all too un-common. The most basic terms that origin in the most primitive languages have often had one word for the term itself and its opposite.
> Most of us in that group seem to be as clueless.
Then ask. There's someone there who would be willing to answer now, it seems.
But it's just an opportunity, anyway.