So the plan is to translation YKK into Esperanto for my own amusement. I think YKK is ideal for the beginning translator with little experience, lots of artwork and less text than many other works I might choose.
I do plan to pass my translations by some folks with more experience. One Esperantist I know grew up in Japan.
Anyone else out there speak Esperanto?
- Mike Webster
Wednesday, March 12, 2003
Esperonto? That old albatross?
Just kidding. Sounds neat. I remember learning about it back in the 70's and then reading about it in Harry Harrison's Stainless Steel Rat series. It doesn't seem to have made it to the main stream, tho.
However, I would be glad to read YKK in Esperanto. It would be interesting. Neild's translation into English seems to convey a lot of feeling, I wonder if it is the same as the Japanese. It would be interesting to see if it is the same in Esperanto.
Good luck
- Steven Robinson
Wednesday, March 12, 2003
No work at all on YKK, except for coming up with the title "Jokohama Butikuma Taglibro"
I did do one whole six panel strip by myself of this weird fusion thing called Robimanga. That is here:
http://hina.tudza.com/hd2/Robinmanga/Robinmanga_Esperanto1.html
http://hina.tudza.com/hd2/Robinmanga/Robinmanga_Japanese1.html
I did the Japanese-Esperanto all by myself. What a struggle for someone who knows almost no Japanese. I found that I hadn't understood the punchline exactly, and perhaps have still not translated it quite right.
- Mike Webster
Sunday, June 8, 2003
Also been reading Barefut Gen in Esperanto translation. Nudpieda Gen.
I don't have the original, but I believe they are translating the ever popular "baka" as "Vi malsagxulo"
Not nearly so satisfying.
- Mike Webster
Sunday, June 8, 2003
Reply to this topic
Topic list